Viele Seemänner glauben, eine Katze an Bord bringe Glück.
Konjunktiv I в основном используется для передачи косвенной речи, при этом передается только предметное содержание чужого высказывания. Употребление Konjunktiv I подчеркивает, что передаются чужие слова, а говорящий дистанцируется от содержания высказывания. В русском языке аналогов этой грамматической форме нет, и при переводе оно заменяется изъявительным наклонением. Иногда для адекватной передачи предложения с Konjunktiv I при переводе вставляется "якобы" (кто-то что-то якобы сказал…). Однако в отличие от русских предложений с "якобы", Konjunktiv I часто не несёт в себе скептического отношении к сказанному, а просто показывает непричастность говорящего к сообщаемым событиям. Konjunktiv I используется преимущественно в письменной речи. Наибольшее употребление Konjunktiv I находит в статьях солидных газет, в разделах, посвященных политике.
Например:
Прямая речь политика:
"Ihnen, liebe Parteifreunde, danke ich herzlich" "Дорогие соратники по партии, я вам сердечно благодарен"
Соответствующий отрывок из газетного репортажа
…Er danke seinen Parteifreunden herzlich… …Он сердечно благодарит соратников по партии …
Прямая речь политика:
"Für morgen ist ein Gespräach mit dem Bundespresidenten geplant" "На завтра запланирована встреча с президентом"
Соответствующий отрывок из газетного репортажа
…Für morgen sei ein Gespräch mit dem Bundespresidenten geplant... …на завтра запланирована встреча с президентом…
Konjunktiv I также используется для передачи косвенного побуждения в третьем лице единственного и первом лице множественного числа. Такая форма часто употребляется в лозунгах, инструкциях по эксплуатации, в поваренных книгах и задачниках.
Например:
Es lebe die Freicheit! Да здравствует свобода!
Seien wir froh, dass alles vorbei ist! Надо радоваться, что всё уже позади!
Man nehme 300 g Mehl, drei Eier und etwas Milch und verrühre das Ganze zu einem Teig. Берется 300 грамм муки, три яйца и немного молока и все перемешивается в тесто.
Man berechne die elektromagnetische Selbstenergie eines Elektrons. Вычислить собственную электромагнитную энергию электрона.
Претеритальные формы употребляются в следующих случаях:
a) |
для выражения нереального желания: |
Wenn jetzt Sommer wäre! |
Если бы сейчас было лето! |
Wenn ich es früher gewusst hätte! |
Если бы я знал это раньше! |
||
|
|
|
|
б) |
для выражения нереального условия: |
Wenn ich Zeit hätte, käme ich zu dir. |
Если бы у меня было время, |
|
|
|
|
в) |
при неуверенном, предположительном, высказывании: |
Er würde gern zu Hause bleiben. |
Он бы охотно остался дома. |
Ich hätte gern dieses Buch gelesen. |
Я бы охотно прочитал эту книгу. |
||
Er könnte diese Arbeit besser machen. |
|
||
|
|
|
|
г) |
для выражения несостоявшегося действия. В таких предложениях используются наречия fast или beinahe (чуть было не), сказуемое стоит в Plusquamperfekt Konjunktiv: |
Ich hätte mich fast zur Vorlesung verspätet. |
Я чуть было не опоздал на лекцию. |
|
|
|
|
д) |
при вежливом обращении, просьбе: |
Könnten Sie mir einen Rat geben? |
Не могли бы Вы дать мне совет? |
Würden Sie bitte das Fenster zumachen? |
Закройте, пожалуйста, окно. |
||
Ich möchte Ihnen noch etwas sagen. |
Мне хотелось бы сказать Вам еще кое-что. |
||
Sie sollten diesen Artikel lesen. |
Вам следовало бы прочитать эту статью. |
||
Ich hätte gern eine Tasse Kaffee. |
Мне хотелось бы чашечку кофе. |
||
Dürfte ich Ihnen helfen? |
Разрешите Вам помочь? |
||
Глагол dürfen в претерите конъюнктива может выражать также предположение (пожалуй, вероятно): |
|
|
Придаточное сравнительное нереальное
Нереальные сравнительные предложения вводятся союзами als ob, als wenn, als (как будто, как если бы, словно).
Если действие придаточного предложения происходит одновременно с действием главного предложения, то в придаточном употребляется Präteritum (реже Präsens) Konjunktiv. Если действие придаточного предшествует действию главного предложения, то в нем употребляется Plusquamperfekt (реже Perfekt) Konjunktiv.
Er sieht so aus, als ob er krank wäre (sei). |
Он выглядит так, как будто он болен. |
Er sieht so aus, als ob er drei Tage nicht geschlafen hätte (habe). |
Он выглядит так, как будто он три дня не спал. |
Обратите внимание на порядок слов после союза als: за союзом сразу следует спрягаемая часть сказуемого:
Er sieht so aus, als wäre er krank. |
Он выглядит так, как будто он болен. |
Sie tut so, als wäre nichts passiert. |
Она делает вид, как будто ничего не случилось. |
Придаточное следствия (нереальное)
Конъюнктив употребляется в нереальных предложениях следствия с союзом als dass (чтобы). При этом в главном предложении обязательно употребление наречий zu («слишком») или genug («достаточно»).
Es ist zu spät, als dass er noch kommen könnte. |
Слишком поздно, чтобы он мог еще прийти. |
Сказуемое в главном предложении стоит в изъявительном наклонении. Время действия главного и придаточного предложений совпадает. Если в главном предложении сказуемое стоит в Präsens Indikativ, то в придаточном употребляется Präteritum Konjunktiv.
Der Text ist zu schwer, als dass man ihn ohne Wörterbuch übersetzen könnte. |
Текст слишком сложный, чтобы его можно было перевести без словаря. |
Если в главном предложении действие относится к прошедшему времени (сказуемое в Präteritum/Perfekt Indikativ), то в придаточном употребляется Plusquamperfekt Konjunktiv.
Der Text war zu schwer, als dass man ihn ohne Wörterbuch hätte übersetzen können. |
Текст был слишком сложным, чтобы его можно было перевести без словаря. |